Traductions de Contao
- cyril
- Site Admin
- Messages : 171
- Inscription : 14 Avr 2008 20:20
- Localisation : Valence (Drôme)
Traductions de Contao
Je vous propose ce nouveau forum pour proposer vos corrections, améliorations de la traduction française du 'core' de Contao.
Si les corrections concernent un module en particulier, merci de créer un nouveau fil de discussion pour ce module.
Si les corrections concernent un module en particulier, merci de créer un nouveau fil de discussion pour ce module.
Cordialement,
Cyril
Cyril
- cyril
- Site Admin
- Messages : 171
- Inscription : 14 Avr 2008 20:20
- Localisation : Valence (Drôme)
Rappel du message de davidm
Juste une petite question car je suis tombé sur une incohérence dans le fichier system/modules/news/languages/fr/tl_news.php
Je remplacerai :Code : Tout sélectionner
$GLOBALS['TL_LANG']['tl_news']['enclosure'] = array('Joindre un fichier au flux RSS', 'Veuillez choisir que vous voulez attacher au flux RSS.');
Par :Code : Tout sélectionner
$GLOBALS['TL_LANG']['tl_news']['enclosure'] = array('Joindre un fichier', 'Veuillez choisir le(s) fichier(s) que vous voulez attacher à l'actualité.');
Et du coup également :Code : Tout sélectionner
$GLOBALS['TL_LANG']['tl_news']['addEnclosure'] = array('Joindre un fichier', 'Ajouter un fichier à l'élément d'actualité.');
parCode : Tout sélectionner
$GLOBALS['TL_LANG']['tl_news']['addEnclosure'] = array('Joindre un fichier', 'Ajouter un(des) fichier(s) à l'élément d'actualité.');
Cordialement,
Cyril
Cyril
-
- Nouveau
- Messages : 1
- Inscription : 06 Nov 2008 11:34
Bonjour,
Je te propose une modification de traduction. Mais avant une petite justification :
Dans le backoffice, on sépare bien la notion de "membres" et d'"utilisateurs", ce que j'explique lors de mes formation TYPOlight par :
- membres = acteurs du frontoffice
- utilisateurs = acteurs du backoffice
Or, lorsque l'on utilise la fonctionnalité de prévisualisation du frontoffice (avec le bandeau jaune en haut de page) on a le libellé suivant : "Utilisateur du front office" ! aïe !!! J'avais pourtant bien insisté sur ce point...
Donc je pense qu'il serait bon d'appliquer la modification suivante :
Je n'ai pas fait de controle exhaustif des occurrences du mot "utilisateur" pour parler des acteurs du frontoffice. Donc peut-etre y a-t-il d'autres endroits à modifier.
PS: Dans cette logique de contribution active, je souhaiterai savoir s'il m'est possible de te soumettre directement les fichiers modifiés (en UTF8 bien sûr, comme l'existant) pour intégration au package. Si oui, comment peut-on faire ?
Je te propose une modification de traduction. Mais avant une petite justification :
Dans le backoffice, on sépare bien la notion de "membres" et d'"utilisateurs", ce que j'explique lors de mes formation TYPOlight par :
- membres = acteurs du frontoffice
- utilisateurs = acteurs du backoffice
Or, lorsque l'on utilise la fonctionnalité de prévisualisation du frontoffice (avec le bandeau jaune en haut de page) on a le libellé suivant : "Utilisateur du front office" ! aïe !!! J'avais pourtant bien insisté sur ce point...
Donc je pense qu'il serait bon d'appliquer la modification suivante :
Code : Tout sélectionner
./system/modules/backend/languages/fr/default.php:117:$GLOBALS['TL_LANG']['MSC']['feUser'] = 'Membre du front office';
./system/modules/backend/languages/fr/tl_maintenance.php:25:$GLOBALS['TL_LANG']['tl_maintenance']['frontendUser'] = array('Membre du front office', 'Pour indexer les pages protégées, vous devez créer un membre autorisé à accéder à ces pages.');
Je n'ai pas fait de controle exhaustif des occurrences du mot "utilisateur" pour parler des acteurs du frontoffice. Donc peut-etre y a-t-il d'autres endroits à modifier.
PS: Dans cette logique de contribution active, je souhaiterai savoir s'il m'est possible de te soumettre directement les fichiers modifiés (en UTF8 bien sûr, comme l'existant) pour intégration au package. Si oui, comment peut-on faire ?
-
- Nouveau
- Messages : 5
- Inscription : 10 Oct 2008 17:59
Bonjour,
je viens de remarquer une petite erreur dans le backend.
Dans la liste des éléments que l'on peut ajouter aux articles, on trouve l'élément « Gallerie d'images », que l'on devrait plutôt écrire « Galerie d'images ».
Par ailleurs, j'en profite pour souligner l'excellente qualité de la traduction Française. C'est réellement appréciable.
je viens de remarquer une petite erreur dans le backend.
Dans la liste des éléments que l'on peut ajouter aux articles, on trouve l'élément « Gallerie d'images », que l'on devrait plutôt écrire « Galerie d'images ».
Par ailleurs, j'en profite pour souligner l'excellente qualité de la traduction Française. C'est réellement appréciable.
- Turom
- Membre
- Messages : 10
- Inscription : 07 Nov 2008 15:54
Bonjour Cyril ^^
Voici une petite coquille que j'ai relevée :
Dans backend/tl_page
Qui devrait être :
Voila, si je note autre chose je le rapporterai ici
Bonne journée
Voici une petite coquille que j'ai relevée :
Dans backend/tl_page
Code : Tout sélectionner
$GLOBALS['TL_LANG']['tl_page']['noSearch'] = array('Ne pas chercher cette page', 'Si vous choisissez cette option, la page courante sera exclu des opérations de recherche du site.');
Qui devrait être :
Code : Tout sélectionner
$GLOBALS['TL_LANG']['tl_page']['noSearch'] = array('Ne pas chercher cette page', 'Si vous choisissez cette option, la page courante sera exclue des opérations de recherche du site.');
Voila, si je note autre chose je le rapporterai ici
Bonne journée
- cyril
- Site Admin
- Messages : 171
- Inscription : 14 Avr 2008 20:20
- Localisation : Valence (Drôme)
Salut à tous,
Pour ceux qui sont intéressé je viens de publié un package de trad v41 qui comprends toutes les traductions pour la version 2.7 RC2.
Si vous trouvez des coquilles ou avez des améliorations à me suggérer, n'hésitez pas
Pour ceux qui sont intéressé je viens de publié un package de trad v41 qui comprends toutes les traductions pour la version 2.7 RC2.
Si vous trouvez des coquilles ou avez des améliorations à me suggérer, n'hésitez pas
Cordialement,
Cyril
Cyril
-
- Nouveau
- Messages : 9
- Inscription : 23 Avr 2008 14:29
- Localisation : Paris :: Alsace :: Lorraine
- cyril
- Site Admin
- Messages : 171
- Inscription : 14 Avr 2008 20:20
- Localisation : Valence (Drôme)
en fait ce n'est pas une erreur, voici l'explication de Leo :
"La section porte sur les champs qui sont marqués «exclus» dans le DCA -> champs exclus.
A l'intérieur de la section, il y a un champ où l'on peut autoriser un ou plusieurs champs exclus à être modifiable -> champs autorisés."
"La section porte sur les champs qui sont marqués «exclus» dans le DCA -> champs exclus.
A l'intérieur de la section, il y a un champ où l'on peut autoriser un ou plusieurs champs exclus à être modifiable -> champs autorisés."
Cordialement,
Cyril
Cyril
- MIMATA
- Membre
- Messages : 453
- Inscription : 23 Avr 2008 08:29
- Localisation : France
- Contact :
Re: Traductions de Contao
Bonjour à tous,
Contao 3 étant presque dans les bacs, les premiers tests commencent.
Cyril, as-tu prévu de faire évoluer ton extension "[french_translation] French core translation for Contao" qui permet de traduire Contao en français ?
Contao 3 étant presque dans les bacs, les premiers tests commencent.
Cyril, as-tu prévu de faire évoluer ton extension "[french_translation] French core translation for Contao" qui permet de traduire Contao en français ?
MIMATA - Votre Site Pro : http://www.votresitepro.com - Planète Astronomie : http://www.planete-astronomie.eu (NEW) et http://www.planete-astronomie.com - Forum de Planète Astronomie : http://forum.planete-astronomie.com - Jeu de questions Planète Astronomie : http://astroquiz.planete-astronomie.com - Vidéos de Planète Astronomie : http://videos.planete-astronomie.com
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité