Skocz do zawartości

Witamy na polskim forum Contao
Zarejestruj się teraz, aby skorzystać ze wszystkich funkcji forum. Kiedy się zalogujesz, będziesz mógł tworzyć tematy, pisać posty, rozdawać punkty reputacji, korzystać z prywatnych wiadomości i zarządzać swoim profilem. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się - w przeciwnym wypadku zarejestruj się już teraz!
Zdjęcie

sugestie


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
9 odpowiedzi w tym temacie

#1
tvardy

tvardy

    Nowy na forum

  • Zarejestrowani
  • Pip
  • 5 postów
  • Strona www:zobacz
  • LokalizacjaZabrze
Witam serdecznie!
Jestem świeżym użytkownikiem TL, ale bardzo zadowolonym i zafascynowanym użytkownikiem ;)
mam kilka wstępnych sugestii dot. tłymaczenia back-endu TL, które spowodowały, że musiałem zajrzeć do plików i ręcznie je wyedytować...
Proponowałbym zamianę sformułowania "szablon strony" na "układ strony" (ang. "page template" i "page layout"). Myślę, że będzie to poprawniejsze tłumaczenie.
Z początku używałem angielskiego back-endu i dopiero po czasie przeszedłem na polskie tłumaczenie (v10).
Muszę przyznać, że zgubiłem się, gdy tworząc nowy element w strukturze strony zobaczyłem "ustal szablon", bo pamiętałem z wersji ang. że szablonów (templatek) nie przypisuje się stronom tylko ich układom (layoutom).. więc przeszedłem na chwilę spowrotem na w. angielską by szybko wyprowadzić się z błędu.. ;)
Chętnie wynajdę więcej takich niuansów.. ;)
a-ha! no i jeszcze OT (ale też dot. języka ;-> ).. w regulaminie polskiego forum czytam:
"1. Niniejszy regulamin dotyczy tylko i wyłącznie for dyskusyjnych serwisu www.TYPOlight.pl."
wyraz "forum" ma w dopełniaczu l.m. formę "forów" a nie "for" ;)
pozdrawiam serdecznie
  • 0
[] tvardy [ formely known as self-fanatic ]
[] [ ruch wyzwolenia pi??eczek golfowych ]

#2
qrczak

qrczak

    Ekspert

  • Zarejestrowani
  • PipPipPipPipPip
  • 415 postów
  • LokalizacjaŻuławy

Witam serdecznie!
Jestem świeżym użytkownikiem TL, ale bardzo zadowolonym i zafascynowanym użytkownikiem ;)

Witam również

mam kilka wstępnych sugestii dot. tłymaczenia back-endu TL, które spowodowały, że musiałem zajrzeć do plików i ręcznie je wyedytować...
Proponowałbym zamianę sformułowania "szablon strony" na "układ strony" (ang. "page template" i "page layout"). Myślę, że będzie to poprawniejsze tłumaczenie.
Z początku używałem angielskiego back-endu i dopiero po czasie przeszedłem na polskie tłumaczenie (v10).

A faktycznie, słuszna uwaga. Ale jednocześnie również trzeba chyba zmienić (co nie jest problemem) nazwę sekcji z "Szablony stron" na "Układy stron" lub "Układ strony". Co ty na to?

Chętnie wynajdę więcej takich niuansów.. ;)

Oj przydałoby się :-) Podam przykład, mimo że to moje tłumaczenie ale za cholerę nie podoba mi się "Punkt startowy nowego serwisu" jako odpowiednik angielskiego RootPage. Ale nie wiem jak mogłoby się to inaczej nazywać. Może jakieś propozycje?
Tłumaczenie do wersji 2.5 mam już zrobione ale jak na razie nie mam czasu uaktualnić polskich paczek na typolight.org.
Aha i tak myślę aby pozmieniać newsletter na biuletyn. Co by nie mówić brzmi bardziej po polsku.

wyraz "forum" ma w dopełniaczu l.m. formę "forów" a nie "for" ;)

Poprawione! :)
Pozdrawiam
Marcin
  • 0

#3
tvardy

tvardy

    Nowy na forum

  • Zarejestrowani
  • Pip
  • 5 postów
  • Strona www:zobacz
  • LokalizacjaZabrze
OKEJ!
Będę sobie robił sobie spis podczas "codziennej" pracy. Jak porządnie urośnie to się zgłoszę.. Wrzucić to tu, czy na priv?
A co to kwesti "układów" zamiast "szablonów" to oczywiście chodziło mi o poprawkę we wszystkich miejscach (również w wyjaśnieniach pod opcjami w formularzach). U siebie "na dziko" poprawiłem na razie tylko kilka, które najbardziej "biły" po oczach ;D
Niestety niewygodnie poprawia się to bezpośrednio w plikach TL. Widziałem screenshot z translatora. Może zgłoszę się do Leo po konto i ew. poprawki (oczywiście po konsultacji z polskim zespołem decyzyjnym) będę w wprowadzał od razu do TL?
  • 0
[] tvardy [ formely known as self-fanatic ]
[] [ ruch wyzwolenia pi??eczek golfowych ]

#4
qrczak

qrczak

    Ekspert

  • Zarejestrowani
  • PipPipPipPipPip
  • 415 postów
  • LokalizacjaŻuławy

OKEJ!
Będę sobie robił sobie spis podczas "codziennej" pracy. Jak porządnie urośnie to się zgłoszę.. Wrzucić to tu, czy na priv?

Daj na priv - qrczak [maupa] gmail.com

A co to kwesti "układów" zamiast "szablonów" to oczywiście chodziło mi o poprawkę we wszystkich miejscach (również w wyjaśnieniach pod opcjami w formularzach). U siebie "na dziko" poprawiłem na razie tylko kilka, które najbardziej "biły" po oczach ;D

Rozumiem

Niestety niewygodnie poprawia się to bezpośrednio w plikach TL. Widziałem screenshot z translatora. Może zgłoszę się do Leo po konto i ew. poprawki (oczywiście po konsultacji z polskim zespołem decyzyjnym) będę w wprowadzał od razu do TL?

Jak się zgłosisz do Leo to on odeśle cię do mnie (przynajmniej tak mówił), ale to jest teraz bez znaczenia po prostu podeślij poprawki, jak wszystko będzie szło OK to napisze do Leo o konto dla ciebie. Wtedy również dopisze cię do nagłówków plików tłumaczeÅ„ w nowych paczkach.
A co myślisz o biuletynie zamiast newslettera?
  • 0

#5
tvardy

tvardy

    Nowy na forum

  • Zarejestrowani
  • Pip
  • 5 postów
  • Strona www:zobacz
  • LokalizacjaZabrze

A co myślisz o biuletynie zamiast newslettera?

Hmm.
Ja na co dzieÅ„ używam określenia newsletter.. Puryści językowi nie lubią żadnych anglicyzmów i nawet klikanie, linki newsy chcą spolszczyć..
Zamiast "newsletter" używa się powszechnie formy "Biuletyn informacyjny". Jak dla mnie jest to za długie dlatego wolę newsletter.
Jeszcze jedna rzecz dot. "gustu tłumaczeniowego".
W tej chwili w tłumaczeniu TL mamy wszędzie "Zachowaj" tam gdzie było "Save".
I tak się oczywiście w wielu spolszczeniach spotyka. Chociaż niektórzy (np. ja) wolą słowo "Zapisz" ;)
pozdrawiam
  • 0
[] tvardy [ formely known as self-fanatic ]
[] [ ruch wyzwolenia pi??eczek golfowych ]

#6
qrczak

qrczak

    Ekspert

  • Zarejestrowani
  • PipPipPipPipPip
  • 415 postów
  • LokalizacjaŻuławy

Ja na co dzieÅ„ używam określenia newsletter.. Puryści językowi nie lubią żadnych anglicyzmów i nawet klikanie, linki newsy chcą spolszczyć..

Nie, no proszę mnie nie nazywać purystą hehehe :) Daleko mi do czegoś takiego. Tylko te tłumaczenie nie jest tylko dla mnie i może inni (np. Ty) uważają (lub nie), że dobrze byłoby to przetłumaczyć. I niestety ale newsy już są przetłumaczone na aktualności. ;)

Zamiast "newsletter" używa się powszechnie formy "Biuletyn informacyjny". Jak dla mnie jest to za długie dlatego wolę newsletter.

"Biuletyn informacyjny" - to faktycznie za długo ale "Punkt startowy nowego serwisu" to już kosmos! Może zostawić tylko "Punkt startowy"?

W tej chwili w tłumaczeniu TL mamy wszędzie "Zachowaj" tam gdzie było "Save". I tak się oczywiście w wielu spolszczeniach spotyka. Chociaż niektórzy (np. ja) wolą słowo "Zapisz" ;)

Aż mi głupio, że sam na to nie wpadłem... Nie dość, że lepiej to na dodatek krócej.
Marcin
  • 0

#7
tvardy

tvardy

    Nowy na forum

  • Zarejestrowani
  • Pip
  • 5 postów
  • Strona www:zobacz
  • LokalizacjaZabrze

Nie, no proszę mnie nie nazywać purystą hehehe

Ani śmiem ;) Moja wypowiedź oprzesadnych purystach ani trochę nie miała uderzać w Ciebie personalnie ;D
news => aktualności - może być
newsletter => biuletyn (informacyjny) - brrrr
save => zapisz - bardzo chętnie
root of a new website => Punkt startowy nowego serwisu - no dosłowne, ale faktycznie długie.. pomyślimy
Gdy wreszcze uda mi się przysiąść i pospisywać uwagi, to na pewno się zgłoszę.
W tej chwili bardziej mi zależy na tym, żeby skoÅ„czyć serwis, który robię.. oczywiście na TL ;)
tak więc pozdrawiam i obiecuję że wrócę ;)
  • 0
[] tvardy [ formely known as self-fanatic ]
[] [ ruch wyzwolenia pi??eczek golfowych ]

#8
Kamil

Kamil

    Contao ambassador

  • Administratorzy
  • 1 538 postów
  • Strona www:zobacz
  • LokalizacjaLidzbark Warminski
Panowie, nie spolszczajmy na siłę słów zapożyczonych z języka angielskiego, które na stałe zadomowiły się w naszym społeczeÅ„stwie. Najczęściej spotyka się biuletyny internetowe pod nazwą newsletter, i nic tego nie zmieni.
Tak samo jak na przykład root. Zauważcie, że prawie nikt nie tłumaczy tego jako 'korzeÅ„, jądro (bez skojarzeÅ„ proszę :rolleyes:)'.
  • 0

Codefog - Contao web development


#9
tvardy

tvardy

    Nowy na forum

  • Zarejestrowani
  • Pip
  • 5 postów
  • Strona www:zobacz
  • LokalizacjaZabrze
Absolutnie się z Panem zgadzam, Panie Tru! ;D
Ale z "root node'em" na prawdę mamy problem, bo o ile informatycy (programiści, administratorzy itp.) lub linuxowcy wiedzą co to jest.. to już HTMLowcy i "średni" użytkownicy komputerów i Internetu mogą mieć z nim problem. A mogą chcieć używać TL. ;)
  • 0
[] tvardy [ formely known as self-fanatic ]
[] [ ruch wyzwolenia pi??eczek golfowych ]

#10
chinskimandaryn

chinskimandaryn

    Ekspert

  • Zarejestrowani
  • PipPipPipPipPip
  • 332 postów
  • Strona www:zobacz
  • LokalizacjaPolska
Czy istnieje inna forma (oprócz wysłania e-maila) wspólnej pracy nad tłumaczeniem?
A może dostęp do SVN?
A jeśli tak to proszę o dane ...
pozdrawiam świątecznie :-)
  • 0
OpenAtrium - system zarządzania projektami na twoim hostingu.
Aplikacja będąca połączeniem systemu zarządzania projektami, intranetu i bazy wiedzy.
Open Source, GPL, blog, kalendarz, listę zadań, wiki, tablica kontrolna, mikroblog ...




Użytkownicy przeglądający ten temat: 0

0 użytkowników, 0 gości, 0 anonimowych użytkowników